Inteligencia y Seguridad Frente Externo En Profundidad Economia y Finanzas Transparencia
  En Parrilla Medio Ambiente Sociedad High Tech Contacto
Frente Externo  
 
25/01/2007 | Discurso sobre el Estado de la Nación por el Presidente George W.Bush

Eusebio Val

Bush descubre el cambio climático -

El comité de Exteriores del Senado desaprueba el envío de más tropas a Iraq

 

El año pasado George W. Bush denunció la "adicción" de Estados Unidos al petróleo. Esta vez el presidente norteamericano fue un paso más allá, admitió "el serio desafío del cambio climático global" y presentó un plan energético para mitigar el problema. En su discurso sobre el estado de la Unión, el martes por la noche, Bush trató de tender puentes con la nueva mayoría demócrata en el Congreso. Su tono fue moderado, defensivo, sintomático del mal momento que atraviesa. Los demócratas contestaron con un contundente mensaje de rechazo, sobre todo a su política iraquí.

Bush lució corbata azul - el color de los demócratas- y estuvo muy cortés, incluso cálido, en sus comentarios y gestos hacia la madame speaker Nancy Pelosi, flamante presidenta de la Cámara de Representantes. Todos los poderes de la república volvieron a reunirse en esta cita anual, fiesta solemne de la democracia estadounidense. Legisladores, jueces del Supremo, generales y miembros del Gabinete se intercambiaron saludos y abrazos mientras aguardaban la entrada del presidente. Laura Bush presidía la tribuna de invitados especiales. Sólo estuvo ausente el secretario de Justicia, Alberto Gonzales, a quien le correspondió ser el garante de la continuidad gubernamental si se hubiera producido la destrucción del Capitolio por un ataque terrorista.

La propuesta energética de Bush fijó como objetivo reducir el consumo de gasolina en un 20% para el año 2007, lo cual sería equivalente al 75% del crudo hoy importado de Oriente Medio. "Durante demasiado tiempo nuestra nación ha sido dependiente del petróleo extranjero - dijo el presidente-. Y esta dependencia nos deja más vulnerables a los regímenes hostiles y a los terroristas". Repitió esta tesis ayer en Delaware, durante una visita a una planta de DuPont en la que se investigan energías alternativas. DuPont y otras grandes empresas desean que EE. UU. adopte límites obligatorios a los gases de efecto invernadero y así hallar mercado para sus innovaciones tecnológicas. Los planes de Bush ampliarán la producción de etanol, no sólo el derivado del maíz sino de otros productos agrícolas y forestales. Para evitar una crisis de suministro, el presidente propuso doblar la capacidad de la reserva estratégica de petróleo.

En el terreno de la educación, del seguro médico y de la inmigración, Bush hizo propuestas que los demócratas se muestran receptivos a analizar. Acuerdos en estos asuntos le permitirían mejorar su legado y no aparecer como un pato cojo en los dos últimos años de mandato. Mucho más difícil lo tiene en el tema iraquí. Pidió que den "una oportunidad" a su nuevo plan de refuerzo de tropas e insistió en que "está aún a nuestro alcance determinar el desenlace de esta batalla". Su retórica no varió. Habló del "enemigo" sin matices y puso en el mismo saco a elementos diversos como Al Qaeda, Hizbulah, los talibanes y los extremistas chiíes y suníes. Abandonar Iraq causaría, a su juicio, un "escenario de pesadilla" para EE. UU. Hizo una referencia a Irán, pero no muy sangrante: habló de sus conexiones con Hizbulah y los chiíes extremistas en Iraq, y reiteró que el mundo no permitirá que se dote de armas nucleares. Como objetivos de democratización eligió Cuba, Bielorrusia y Birmania.

El discurso de respuesta oficial demócrata lo dio, desde otra sala, el senador por Virginia James Webb, veterano de Vietnam y cuyo hijo es marine en Iraq. Webb relativizó los datos de bonanza económica y recordó que la horquilla de salarios es cada vez mayor. Cuando él se graduó en la universidad, los presidentes de empresas ganaban 20 veces el sueldo del trabajador. Hoy ingresan 400 veces más. La pérdida de poder adquisitivo es dramática, según el senador, si se considera cómo se ha disparado la sanidad y las matrículas universitarias, amén de la precariedad industrial.

Sobre Iraq, Webb apuntó que él, de buen principio, predijo que la guerra "nos haría estratégicamente vulnerables en la esquina más violenta y turbulenta del mundo". "La mayoría de la nación ya no apoya la manera en que se libra esta guerra - agregó el senador-. Tampoco la apoya la mayoría de nuestros militares ni la mayoría del Congreso". Webb propuso una iniciativa diplomática regional y el inicio de una retirada gradual de las tropas. El comité de Exteriores del Senado aprobó, por doce votos a nueve, una propuesta no vinculante, contraria al envío de 21.500 soldados a Iraq por "no ser del interés nacional". El voto en el pleno será la próxima semana. Puede haber enmiendas para buscar una fórmula que sume el máximo de votos republicanos, entre quienes el escepticismo aumenta. "No tengo confianza en que el plan del presidente Bush vaya a funcionar", admitió Richard Lugar, un peso pesado en la Cámara Alta. El republicano Hagel fue de los más agresivos. "No hay estrategia - se lamentó-. Esto es un juego de ping-pong con las vidas estadounidenses".

Como es tradición, en la tribuna de invitados había ciudadanos destacados por su heroísmo o amor al prójimo. Estaba un jugador de baloncesto de los Houston Rockets, Dikembe Mutombo, que hace trabajo humanitario en África; un sargento que combatió en Iraq y un neoyorquino, Wesley Autrey, afroamericano, que se lanzó a la vía del metro para salvar a un hombre que se había desmayado. El convoy les pasó por encima y se salvaron de milagro. "Es maravilloso que un país produzca un hombre humilde y valiente como Wesley Autrey", dijo Bush, y la cámara rompió en uno de los aplausos más largos y unánimes.


LAS FRASES

ECONOMÍA

"Llevamos 41 meses de recuperación, que han creado 7,2 millones de puestos de trabajo"

SANIDAD

"El Gobierno debe cuidar a ancianos, discapacitados y niños"


INMIGRACIÓN

"Debemos mantener la tradición de crisol racial que recibe y asimila"

ENERGÍA

"Pronto lograremos avances tecnológicos que reducirán nuestra dependencia petrolera"

 

II - Discurso Sobre el Estado de la Nación por el Presidente George W. Bush

23 de enero de 2007
United States Capitol

EL PRESIDENTE: Muchísimas gracias. Y esta noche, tengo un gran privilegio y honor, como el primer Presidente que comienza el Discurso sobre el Estado de la Nación con estas palabras: Señora presidenta de la Cámara de Representantes. (Aplausos.)

Un día como hoy, el difunto congresista Thomas D'Alesandro, hijo, de Baltimore, Maryland, vio a los Presidentes Roosevelt y Truman en esta tribuna. Pero nada podría compararse con la imagen de su única hija, Nancy, presidiendo esta noche como presidenta de la Cámara de Representantes. (Aplauso.) Felicitaciones, señora presidenta. (Aplausos.)

Dos miembros de la Cámara de Representantes y el Senado no están hoy con nosotros, y oramos por la recuperación y el pronto regreso del senador Tim Johnson y el congresista Charlie Norwood. (Aplausos.)

Señora presidenta, vicepresidente Cheney, miembros del Congreso, distinguidos invitados y conciudadanos:

El rito nos reúne en un momento crucial, cuando las decisiones son difíciles y el valor es necesario. Iniciamos el año 2007 con muchas tareas ya iniciadas y otras que debemos iniciar. En todo esto, se nos pide mucho. Debemos tener la voluntad para confrontar difíciles retos y enemigos decididos, y la sabiduría para enfrentarlos simultáneamente.

Algunos en este recinto son nuevos en la Cámara de Representantes y el Senado. Mis felicitaciones a la mayoría demócrata. (Aplausos.) El Congreso ha cambiado, mas no nuestras responsabilidades. Nuestras convicciones nos guían y a ellas les debemos lealtad. Sin embargo, todos estamos sometidos a los mismos estándares y se nos pide que estemos al servicio de los mismos buenos propósitos: aumentar la prosperidad de esta nación, gastar sensatamente el dinero del pueblo, resolver los problemas y no dejárselos a las futuras generaciones, defender a Estados Unidos contra todo mal y mantener la fe en quienes hemos enviado para que nos defiendan. (Aplausos.)

No somos los primeros en venir aquí con un gobierno dividido y donde soplan vientos de incertidumbre. Como muchos otros anteriormente, podemos resolver nuestras diferencias y obtener grandes logros para el pueblo estadounidense. A nuestros ciudadanos no les importa mucho de qué lado del pasillo se sientan, mientras estén dispuestos ustedes a cruzar ese pasillo cuando haya trabajo por hacer. (Aplausos.) Nuestra labor es mejorar la vida de nuestros conciudadanos y ayudarlos a forjar un futuro de esperanza y oportunidades, y ésa es la tarea que tenemos ante nosotros esta noche.

Un futuro de esperanza y oportunidades comienza con una economía en crecimiento, y eso es lo que tenemos. Nos encontramos en el cuadragésimo primer mes de crecimiento ininterrumpido en el empleo, una recuperación que hasta ahora ha creado 7.2 millones de empleos nuevos. El desempleo es bajo, la inflación es baja y los salarios están aumentando. Esta economía está en marcha, y nuestra labor es hacer que permanezca así, no con más gobierno sino con más sentido empresarial. (Aplausos.)

La próxima semana voy a presentar un informe completo sobre el estado de la economía. Esta noche, quiero tratar sobre tres reformas económicas que merecen ser prioridades para este Congreso.

Primero, debemos equilibrar el presupuesto. (Aplausos.) Lo podemos hacer sin aumentar los impuestos. (Aplausos.) Lo que necesitamos hacer es imponer disciplina fiscal en Washington D.C. Nos pusimos la meta de reducir el déficit federal a la mitad para el 2009 y logramos nuestro cometido tres años antes de lo programado. (Aplausos.) Ahora debemos dar el siguiente paso. En las próximas semanas voy a someter un presupuesto que elimina el déficit federal en los próximos cinco años. Les pido que ustedes asuman el mismo compromiso. Juntos podemos reducir el apetito del gobierno federal y equilibrar el presupuesto federal. (Aplausos.)

Luego está el asunto de las asignaciones disimuladas para programas particulares (earmarks). Estas partidas para intereses especiales generalmente se insertan en los proyectos de ley a último minuto, cuando ni siquiera C-SPAN está mirando. (Risas) Sólo en el 2005, el número de asignaciones disimuladas para programas particulares aumentó a más de 13,000 por un total de casi $18,000 millones de dólares. Lo peor es que más de 90 por ciento de estas asignaciones disimuladas nunca se discutieron en el recinto de la Cámara o el Senado. Se incorporaron en informes de los comités que ni siquiera son parte del proyecto de ley que llegó a mi escritorio. Los miembros del Congreso no votaron por ellas. Yo no las promulgué. Sin embargo, se las trata como si tuvieran fuerza de ley. Ha llegado el momento de terminar con esta práctica. De modo que trabajemos juntos para reformar el proceso de aprobación del presupuesto que salga a la luz cada asignación disimulada para programas particulares y que el Congreso las someta a votación y reduzcamos el número y el costo de las asignaciones disimuladas para programas particulares en por lo menos la mitad para el fin de esta sesión. (Aplausos.)

Y finalmente, para mantener la solidez de esta economía debemos enfrentarnos al desafío del sistema de beneficios sociales. La seguridad social y Medicare y Medicaid son compromisos de conciencia, de modo que es nuestro deber salvaguardar la permanencia de estas instituciones. Sin embargo, no estamos cumpliendo con nuestro deber. Y este fracaso les dejará tres malas alternativas a nuestros hijos: enormes alzas en los impuestos, enorme déficit o enormes e inmediatos recortes en los beneficios. Todos en este recinto sabemos que esto es cierto, no obstante, no hemos puesto manos a la obra. De modo que pongámonos a trabajar juntos ahora mismo. Con suficiente sentido común y buena voluntad podemos arreglar Medicare y Medicaid, y salvar el Seguro Social. (Aplausos.)

Crear oportunidades y esperanza en Estados Unidos también requiere que las escuelas públicas les den a los niños los conocimientos y el temple que necesitan para la vida. Hace cinco años, superamos las diferencias entre partidos para aprobar la ley No Child Left Behind Act, manteniendo el control local, elevando los estándares y haciendo responsables a las escuelas por los resultados obtenidos. Y debido a que actuamos, el rendimiento de los estudiantes en lectura y matemáticas es mejor, y la disparidad en el rendimiento de los estudiantes de grupos minoritarios se está reduciendo.

Ahora la tarea es ampliar los éxitos logrados, sin bajar los estándares, sin quitarles el control a las comunidades locales sin retroceder para luego llamarlo reforma. Podemos elevar el rendimiento escolar incluso más si les damos a los líderes la flexibilidad para transformar escuelas de bajo rendimiento y si les damos a las familias con niños estancados en escuelas de bajo rendimiento la opción de escoger algún lugar mejor. (Aplausos.) Debemos aumentar los fondos para los estudiantes que tienen dificultades y asegurarnos de que estos niños obtengan la ayuda que necesitan. (Aplausos.) Y al mejorar las aptitudes en matemáticas y ciencias nos aseguramos de que nuestros niños estén preparados para los empleos del futuro, y que nuestro país sea más competitivo. La ley No Child Left Behind ha beneficiado a los niños estadounidenses, y le pido al Congreso que reautorice esta sensata ley. (Aplausos.)

Un futuro de esperanza y oportunidades requiere que todos nuestros ciudadanos tengan acceso a atención médica económica. (Aplausos.) En cuanto a atención médica, el gobierno tiene la obligación de cuidar de los ancianos, los discapacitados y los niños pobres. Y cumpliremos con esas responsabilidades. Para todos los demás estadounidenses, el seguro médico privado es la mejor manera de cubrir sus necesidades. (Aplausos.) Pero muchos estadounidenses no pueden pagar el costo de una póliza de seguro médico.

Y entonces, esta noche propongo dos nuevos programas para ayudar a que más estadounidenses puedan pagar su propio seguro. Primero, propongo una deducción tributaria estándar por seguro médico similar a la deducción tributaria estándar por dependientes. Las familias con seguro médico no pagarán impuesto a la renta ni de planilla. ni de planilla por los primeros $15,000 de su salario. Los estadounidenses solteros no pagarán impuesto a la renta ni de planilla por los primeros $7,500 de su salario. Con esta reforma, más de 100 millones de hombres, mujeres y niños que ahora están cubiertos por seguros proporcionados por empleadores se beneficiarán de una reducción en sus impuestos.

Al mismo tiempo, esta reforma crea condiciones equitativas para quienes no reciben seguro médico de su empleador. Para los estadounidenses que ahora compran su propia póliza de seguro médico, esta propuesta significaría ahorros considerables en impuestos: $4,500 dólares para una familia de cuatro con un ingreso de $60,000 dólares al año. Y para los millones de estadounidenses que carecen de seguro médico, esta deducción pondrá más a su alcance una póliza privada de seguro médico básico. La reforma del código tributario es un paso vital y necesario para hacer que la atención médica esté al alcance de más estadounidenses.

Mi segunda propuesta es ayudar a los estados que están encontrando formas innovadores de cubrir a los no asegurados. Los estados que ponen a disposición de todos sus residentes pólizas privadas de seguro médico básico deben recibir fondos federales para ayudarlos a proporcionar cobertura a los pobres y los enfermos. Le he pedido al secretario de Salud y Servicios Humanos que trabaje con el Congreso para usar fondos federales existentes a fin de crear subvenciones para "Opciones Económicas". Estas subvenciones les darían a los gobernadores de nuestra nación más dinero y flexibilidad para conseguir seguro médico privado para quienes más lo necesitan.

El Congreso puede ayudar de muchas otras maneras. Necesitamos ampliar las Cuentas de Ahorro para la Salud. (Aplausos.) Ayudar a las pequeñas empresas con los Planes de Salud para Asociaciones. (Aplausos.) Necesitamos reducir los costos y los errores médicos con mejor tecnología informática de salud. (Aplausos.) Alentaremos la transparencia en los precios. Y para proteger a los buenos médicos de demandas judiciales frívolas aprobaremos una reforma a la responsabilidad médica. (Aplausos.) En todo lo que hagamos, debemos recordar que las mejores decisiones sobre la atención médica no las toma el gobierno ni las compañías de seguro, sino los pacientes y los médicos. (Aplausos.)

Extender la esperanza y las oportunidades en nuestro país requiere de un sistema de inmigración digno de Estados Unidos, con leyes justas y fronteras seguras. Cuando no se respetan las leyes ni las fronteras rutinariamente, nuestro país se perjudica. Para proteger nuestra frontera aumentamos al doble el personal de la Patrulla Fronteriza y otorgamos fondos para infraestructura y tecnología.

Sin embargo, incluso con todas estas medidas, no podemos proteger nuestra frontera del todo a no ser que aligeremos la presión sobre la frontera, y eso requiere de un programa de trabajadores temporales. Debemos establecer una vía legal y ordenada para que los trabajadores extranjeros entren a nuestro país a trabajar por un periodo limitado de tiempo. El resultado será que no entrarán clandestinamente, lo que permitirá que los agentes fronterizos puedan encargarse de perseguir a narcotraficantes, criminales y terroristas. (Aplausos.) Vamos a verificar el cumplimiento de nuestras leyes de inmigración en los centros de trabajo, y darles a los empleadores las herramientas para verificar el estatus legal de sus empleados, a fin de que no haya excusa para que no cumplan con la ley. (Aplausos.)

Necesitamos mantener la tradición del crisol de culturas que da la bienvenida a los recién llegados y los asimila. (Aplausos.) Y necesitamos resolver el estatus de los inmigrantes ilegales que ya se encuentran en nuestro país, sin animosidad ni amnistía. (Aplausos.)

Con respecto a la inmigración, las convicciones en este capitolio son profundas. Tengamos un debate serio, civilizado y concluyente, para que puedan aprobar y yo promulgar una reforma integral de la inmigración que se convierta en ley. (Aplausos.)

Extender la esperanza y las oportunidades depende de un suministro estable de energía que mantenga la economía de Estados Unidos en marcha y la limpieza del medio ambiente de Estados Unidos. Por demasiado tiempo, nuestra nación ha dependido del petróleo extranjero. Y esta dependencia hace que seamos más vulnerables a regímenes hostiles y a terroristas, quienes podrían causar grandes trastornos en los envíos de petróleo, aumentar el precio del petróleo, y perjudicar seriamente a nuestra economía.

Es de vital interés para nosotros diversificar el suministro energético de Estados Unidos, y los avances los dicta la tecnología. Debemos continuar cambiando la manera en que Estados Unidos genera electricidad por medio del uso aun más extendido de la tecnología de carbón limpio, energía solar y eólica, y energía nuclear segura y no contaminante. (Aplausos.) Necesitamos exigir mayor investigación en baterías para vehículos eléctricos e híbridos y ampliar el uso de vehículos diesel y biodiesel no contaminantes. (Aplausos.) Debemos continuar invirtiendo en nuevos métodos para producir etanol, (aplausos), usando de todo: astillas de madera, hierbas y desechos agrícolas.

Hemos progresado mucho gracias a medidas sensatas aquí en Washington y la sólida respuesta del mercado. Y ahora están a nuestro alcance logros aun más impresionantes. Esta noche, le pido al Congreso que nos unamos para lograr una importante meta. Aprovechemos el progreso logrado y reduzcamos el uso de gasolina en Estados Unidos en 20 por ciento en los próximos 10 años. (Aplausos.) Cuando hagamos eso, habremos reducido así nuestras importaciones totales en un equivalente a tres cuartos de todo el petróleo que importamos actualmente del Oriente Medio.

Para lograr esta meta, debemos incrementar el suministro de combustibles alternativos mediante el establecimiento de un estándar obligatorio de combustibles que requerirá 35,000 millones de galones de combustibles renovables y alternativos en el 2017, y eso es casi cinco veces el objetivo actual. (Aplausos.) Al mismo tiempo, necesitamos reformar y modernizar los estándares de ahorro de combustible para autos de la manera en que lo hicimos para las camionetas livianas, y ahorrar así hasta 8,500 millones de galones de gasolina para el 2017.

Si logramos estas ambiciosas metas reduciremos considerablemente nuestra dependencia del petróleo extranjero, pero no la eliminaremos. Y entonces, mientras continuamos diversificando nuestro suministro de combustibles, debemos aumentar la producción interna de petróleo de maneras responsables hacia el medio ambiente. (Aplausos.) Y para proteger aun más a Estados Unidos en caso de severas interrupciones en el suministro de petróleo, le pido al Congreso que aumente al doble la capacidad actual de la Reserva Estratégica de Petróleo. (Aplausos.)

Estados Unidos está a punto de acceder a tecnología que nos permita vivir sin ser tan dependientes del petróleo. Y esta tecnología nos ayudará a ser mejores custodios del medio ambiente y nos ayudará a enfrentar el serio desafío del cambio climático mundial. (Aplausos.)

Un futuro de esperanza y oportunidades requiere un sistema judicial justo e imparcial. La vida de nuestros ciudadanos en toda nuestra nación se ve afectada por el resultado de casos pendientes en nuestras cortes federales. Compartimos la obligación de asegurar que las cortes federales tengan suficientes jueces para escuchar los casos e impartir sus dictámenes oportunamente. Como Presidente, tengo el deber de designar a hombres y mujeres calificados para que ocupen los puestos vacantes en el tribunal federal. Y el Senado de Estados Unidos también tiene el deber de otorgarles a los candidatos una audiencia justa en el recinto del Senado, y pronta votación positiva o negativa. (Aplausos.)

Para todos nosotros en esta sala, no existe mayor responsabilidad que proteger del peligro a los ciudadanos de este país. Han pasado cinco años desde que presenciamos las escenas y sentimos el dolor que los terroristas pueden causar. Hemos tenido tiempo de evaluar nuestra situación. Hemos puesto en práctica muchas medidas cruciales para proteger a nuestra patria. Sabemos con certeza que los horrores de esa mañana de septiembre fueron sólo una pequeña muestra de los planes que los terroristas tienen para nosotros, a menos que los detengamos.

Con el paso del tiempo nos encontramos debatiendo las causas del conflicto y el curso que tomamos. Esos debates son esenciales cuando una gran democracia enfrenta importantes asuntos. Pero un asunto está diáfanamente claro: Para ganar la guerra contra el terrorismo debemos llevar la lucha donde el enemigo. (Aplausos.)

Desde un inicio, Estados Unidos y nuestros aliados han protegido a nuestra gente permaneciendo a la ofensiva. El enemigo sabe que hace mucho tiempo se acabaron los días de santuario cómodo, movimiento fácil, financiamiento seguro y libre flujo de comunicaciones. Para los terroristas, la vida nunca ha sido igual desde el 11 de septiembre.

Nuestro éxito en esta guerra con frecuencia se mide por los eventos que no sucedieron. No podemos saber la dimensión total de los ataques que nosotros y nuestros aliados hemos evitado, pero les digo lo que sí sabemos: Desbaratamos un plan de al Qaida para secuestrar un avión y estrellarlo contra el edificio más alto en la Costa Oeste. Desmantelamos una célula terrorista en el sudeste de Asia que preparaba a agentes para ataques dentro de Estados Unidos. Descubrimos una célula de al Qaida que desarrollaba ántrax para usarlo en ataques contra Estados Unidos. Y en agosto pasado, las autoridades británicas desbarataron un plan para hacer estallar aviones de pasajeros con destino a Estados Unidos en la mitad del Océano Atlántico. Por cada vida salvada, tenemos una deuda de gratitud con los valientes servidores públicos que dedican su vida a encontrar a los terroristas y detenerlos. (Aplausos.)

Cada éxito contra los terroristas es un recordatorio de las descomunales ambiciones de este enemigo. La maldad que inspiró y celebró el 11 de septiembre todavía ronda por el mundo. Y mientras éste sea el caso, Estados Unidos es todavía una nación en guerra.

En la mente terrorista, esta guerra empezó mucho antes del 11 de septiembre y no terminará hasta que su visión radical se haga realidad. Y estos últimos cinco años nos han dado una idea mucho más clara de la naturaleza de este enemigo. Al Qaida y sus seguidores son extremistas suníes, poseídos por el odio y bajo las órdenes de una ideología estrecha y severa. Si tomamos cualquier principio civilizado, su meta es la opuesta. Predican con amenazas, enseñan con balas y bombas, y prometen el paraíso a cambio del asesinato de inocentes.

Nuestros enemigos son bastante explícitos en sus intenciones. Quieren derrocar a gobiernos moderados y establecer refugios desde donde planear y ejecutar nuevos ataques contra nuestro país. Creen que si matan y aterrorizan a estadounidenses forzarán a nuestro país a retirarse del mundo y abandonar la causa de la libertad. Entonces podrán imponer su voluntad y propagar su ideología totalitaria. Escuchen esta advertencia del fallecido terrorista Zarqawi: "Sacrificaremos nuestra sangre y cuerpo para poner fin a sus sueños, y lo peor está por venir". Osama bin Laden declaró: "La muerte es mejor que vivir en este planeta con infieles entre nosotros".

Estos hombres no acostumbran hablar por hablar, y son sólo una facción en el movimiento islámico radical. Recientemente, también hemos podido ver que enfrentamos peligros provenientes de extremistas chiítas, igualmente hostiles con Estados Unidos y decididos también a dominar el Oriente Medio. Se sabe que muchos reciben órdenes del régimen en Irán, que financia y arma a terroristas como Jezbolá, un grupo que ocupa el segundo lugar después de al Qaida como la causa de muertes estadounidenses.

Los extremistas chiítas y suníes son ángulos diferentes de la misma amenaza totalitaria. Sea cual sea el lema que repiten, cuando matan a inocentes, tienen los mismos propósitos malvados. Quieren matar estadounidenses, acabar con la democracia en el Oriente Medio y acceder a armamento para matar a una escala aun más horrenda.

En el sexto año desde que nuestra nación fue atacada, me gustaría poder informarles que el peligro ha pasado. Pero no es así. Por eso este gobierno mantiene la política de usar todos los instrumentos legales apropiados de inteligencia, diplomacia, orden público y acciones militares para cumplir con nuestro deber, encontrar a estos enemigos y proteger al pueblo estadounidense. (Aplausos).

Esta guerra es más que un conflicto; es una lucha ideológica decisiva, y la seguridad de nuestra nación está en juego. Para prevalecer debemos acabar con las condiciones que inspiran un odio ciego y llevaron a 19 hombres a abordar aviones y venir a matarnos. Lo que todos los terroristas temen es la libertad humana, sociedades donde hombres y mujeres toman sus propias decisiones, son fieles a su conciencia y viven inspirados por sus esperanzas y no por sus resentimientos. Las personas libres no se inclinan por ideologías violentas y llenas de odio, y la mayoría de la gente escoge una mejor opción si se le da la oportunidad. Nuestros intereses de seguridad se benefician cuando ayudamos a los moderados y reformistas, y a voces valientes a favor la democracia. La gran pregunta de nuestra época es si Estados Unidos ayudará a los hombres y mujeres del Oriente Medio a construir sociedades libres y gozar de los derechos intrínsecos de toda la humanidad. Y yo les digo que, por nuestra propia seguridad, lo debemos hacer. (Aplausos).

En los dos últimos años, hemos visto el deseo de libertad en el gran Oriente Medio, y la fiera reacción del enemigo nos dejó estupefactos. En el 2005, el mundo vio cómo los ciudadanos del Líbano ondearon la bandera de la Revolución del Cedro, forzaron el retiro de los invasores sirios y eligieron nuevos líderes en elecciones libres. En el 2005, el pueblo de Afganistán desafió a los terroristas y eligió una legislatura democrática. Y en el 2005, el pueblo iraquí llevó a cabo tres elecciones nacionales, votó por un gobierno transitorio, adoptó la constitución más progresista y democrática del mundo árabe, y luego eligió a un gobierno en el marco de esa constitución. A pesar de las innumerables amenazas de los asesinos en su entorno, casi 12 millones de ciudadanos iraquíes salieron a votar en una demostración de esperanza y solidaridad que no debemos olvidar jamás. (Aplausos).

Un enemigo pensante observó todas estas escenas, reajustó sus tácticas y en el 2006 volvió a atacar. En el Líbano, asesinaron a Pierre Gemayel, miembro prominente de la Revolución del Cedro. Terroristas del Jezbolá, con el apoyo de Siria e Irán, sembraron el conflicto en la región y tienen como meta socavar el gobierno legítimamente electo del Líbano. En Afganistán, combatientes del Talibán y al Qaida se reagruparon y atacaron a las fuerzas afganas y de la OTAN en un intento de retomar el poder. En Iraq, al Qaida y otros extremistas suníes bombardearon uno de los santuarios más sagrados para los musulmanes chiítas, la Mezquita Dorada de Samarra. Esta atrocidad, dirigida a un templo musulmán, tenía como propósito provocar las represalias de los chiítas iraquíes y esto se logró. Elementos radicales chiítas, algunos de los cuales reciben apoyo de Irán, formaron escuadrones de la muerte. El resultado fue una trágica escalada en la furia y represalias sectarias que ocurren hasta la fecha.

Ésta no es la batalla que queríamos luchar en Iraq, pero estamos inmersos en esta batalla. Todos nosotros quisiéramos que esta guerra ya se hubiera terminado y ganado. Pero nosotros no acostumbramos incumplir nuestras promesas ni abandonar a nuestros amigos, ni arriesgar nuestra propia seguridad. (Aplausos). Damas y caballeros, hoy, en este momento, todavía estamos a tiempo para decidir el resultado de esta batalla. Encontremos la voluntad para transformar estos sucesos en una victoria. (Aplausos).

Estamos poniendo en práctica una nueva estrategia en Iraq, un plan que exige más del gobierno electo de Iraq, y les da a nuestras fuerzas en Iraq los refuerzos que necesitan para concluir su misión. Nuestro objetivo es un Iraq democrático que defiende el imperio de la ley, respeta los derechos de su pueblo, le proporciona seguridad y es un aliado en la guerra contra el terrorismo.

Para avanzar hacia este objetivo, el gobierno de Iraq debe detener la violencia sectaria en su capital. Pero los iraquíes aún no están listos para hacer esto por sí solos. Por lo tanto, estamos movilizando refuerzos de más de 20,000 soldados e infantes de Marina adicionales a Iraq. La gran mayoría de ellos irán a Bagdad, donde ayudarán a las fuerzas iraquíes a despejar y afianzar vecindarios, y actuarán como asesores anexados a unidades del Ejército iraquí. Con los iraquíes a la cabeza, nuestras fuerzas ayudarán a proteger la ciudad persiguiendo a los terroristas, insurgentes y los escuadrones de la muerte que se desplazan libremente. Y estamos enviando a la provincia de Anbar -donde los terroristas de al Qaida se han congregado y las fuerzas locales han comenzado a demostrar que están dispuestos a combatirlos- a 4,000 infantes de Marina adicionales, con órdenes de encontrar a los terroristas y desalojarlos. (Aplausos). No echamos a al Qaida de su refugio en Afganistán para simplemente permitir que establezca un nuevo refugio en un Iraq libre.

El pueblo de Iraq quiere vivir en paz, y es hora de que su gobierno actúe. Los líderes de Iraq saben que nuestro compromiso no es ilimitado. Han prometido movilizar más de sus propios soldados para resguardar Bagdad, y deben hacerlo. Han prometido que se enfrentarán a los radicales violentos de cualquier facción o partido político, y es necesario que cumplan su promesa y eliminen las restricciones innecesarias para las fuerzas iraquíes y de la coalición, a fin de que estas tropas puedan lograr su misión de proporcionar seguridad a toda la gente de Bagdad. Los líderes de Iraq se han comprometido a una serie de parámetros para lograr la reconciliación: repartir los ingresos del petróleo entre los ciudadanos de Iraq, invertir la riqueza de Iraq en la reconstrucción de Iraq, permitir que más iraquíes se reincorporen a la vida política del país, llevar a cabo elecciones locales y asumir responsabilidad por la seguridad de todas las provincias de Iraq. Pero para que todo esto suceda, es necesario garantizar la seguridad de Bagdad. Y nuestro plan ayudará al gobierno de Iraq a recuperar su capital y cumplir con sus promesas.

Conciudadanos, nuestros comandantes militares y yo hemos sopesado las opciones detenidamente. Analizamos todas las estrategias posibles. Finalmente, escogí esta línea de acción porque ofrece las mejores probabilidades de éxito. Muchos en esta cámara comprenden que Estados Unidos no debe fracasar en Iraq, porque saben que las consecuencias del fracaso serían penosas y de gran repercusión.

Si las fuerzas estadounidense se retiran antes de que Bagdad esté seguro, el gobierno de Iraq será invadido por extremistas por todas partes. Podríamos esperar una batalla épica entre los extremistas chiítas respaldados por Irán y los extremistas suníes apoyados por al Qaida y los partidarios del antiguo régimen. Una epidemia de violencia se desbordaría por el país, y con el tiempo, podría arrastrar al conflicto a toda la región.

Para Estados Unidos, esto sería la peor pesadilla. Para el enemigo, éste es el objetivo. El caos es su mejor aliado en esta lucha. Y del caos en Iraq, surgiría un enemigo envalentonado con nuevos refugios, nuevos reclutas, nuevos recursos e incluso más decidido a causarle daño a Estados Unidos. Permitir que esto suceda sería ignorar las lecciones del 11 de septiembre y arriesgarse a una tragedia. Damas y caballeros, nada es más importante en este momento de nuestra historia que el éxito de Estados Unidos en el Oriente Medio: la victoria en Iraq y evitarle este peligro al pueblo estadounidense. (Aplausos).

Ésta es la situación esta noche, aquí y ahora. He hablado con muchos de ustedes personalmente. Los respeto y respeto los argumentos que han presentado. Entramos en esto mayormente unidos, en nuestras suposiciones y en nuestras convicciones. Y no importa si votaron a favor o en contra, no votaron por el fracaso. Nuestro país sigue una nueva estrategia en Iraq, y les pido que le den la oportunidad de funcionar. Y les pido que respalden a nuestras tropas en el terreno y a las que están en camino. (Aplausos).

La guerra contra el terrorismo que libramos hoy es una lucha generacional que continuará mucho después de que ustedes y yo hayamos delegado nuestros deberes a otros. Por eso es importante trabajar juntos para que nuestra nación pueda ver los logros de este esfuerzo. Ambos partidos y ambos poderes deben trabajar en estrecha consulta. Por eso propongo crear un consejo extraordinario de asesores sobre la guerra contra el terrorismo compuesto por líderes del Congreso de ambos partidos políticos. Intercambiaremos ideas para encontrar la mejor posición desde la cual Estados Unidos le haga frente a cada desafío que enfrentemos. Les mostraremos a nuestros enemigos en el extranjero que estamos unidos en el objetivo de la victoria.

Y uno de los primeros pasos que podemos dar juntos es engrosar las filas de nuestras Fuerzas Armadas, para que estén listas para todos los futuros desafíos. (Aplausos). Esta noche le pido al Congreso que autorice un aumento de 92,000 soldados en nuestro Ejército e Infantería de Marina durante los próximos cinco años. (Aplausos). Una segunda tarea que podemos emprender juntos es planear y crear un cuerpo voluntario de reservas civiles. Dicho cuerpo funcionaría de manera parecida a nuestra reserva militar. Aliviaría la carga de las Fuerzas Armadas al permitirnos contratar a civiles con destrezas fundamentales para que trabajen en misiones en el extranjero cuando Estados Unidos los necesite. Les daría a personas en todo Estados Unidos que no llevan el uniforme la oportunidad de servir en la lucha decisiva de nuestros tiempos.

Los estadounidenses pueden confiar en el resultado de esta pugna, porque no nos encontramos solos en esta lucha. Tenemos una estrategia diplomática que está procurando el apoyo del mundo en la lucha contra el extremismo. En Iraq, las fuerzas multinacionales están operando bajo órdenes de las Naciones Unidas. Estamos trabajando con Jordania y Arabia Saudita y Egipto y los Estados del Golfo para aumentar el apoyo al gobierno de Iraq.

Naciones Unidas ha impuesto sanciones contra Irán y dejado en claro que el mundo no permitirá que el régimen de Teherán adquiera armas nucleares. (Aplausos). Con los demás miembros del Cuarteto -la ONU, la Unión Europea y Rusia- estamos en negociaciones diplomáticas para contribuir a lograr la paz en Tierra Santa y el establecimiento de un Estado Palestino democrático que viva lado a lado con Israel en paz y seguridad. (Aplausos). En Afganistán, la OTAN ha asumido la delantera para revertir la ofensiva del Talibán y al Qaida, la primera vez que la Alianza ha movilizado tropas fuera de la región del Atlántico Norte. Junto con nuestros aliados en China, Japón, Rusia y Corea del Sur, estamos llevando a cabo intensivas negociaciones diplomáticas para lograr una Península Coreana libre de armas nucleares. (Aplausos).

Continuaremos pronunciándonos a favor de la causa de la libertad en lugares como Cuba, Bielorrusia y Myanmar, y continuaremos despertando la conciencia del mundo para salvar al pueblo de Darfur. (Aplausos).

La política exterior de Estados Unidos es más que un asunto de guerra y diplomacia. Nuestro trabajo en el mundo también se basa en una verdad ancestral: A quien mucho se da, mucho se le exige. Escuchamos el llamado para hacerles frente a los desafíos del hambre y la pobreza y la enfermedad, y eso es precisamente lo que Estados Unidos está haciendo. Debemos continuar luchando contra el VIH/SIDA, particularmente en el continente africano. (Aplausos). Debido a que ustedes financiaron nuestro Plan de Emergencia para la Mitigación del SIDA, el número de personas que está recibiendo medicamentos que salvan vidas ha aumentado de 50,000 a más de 800,000 en apenas tres años. Les pido que continúen financiando nuestros esfuerzos por combatir el VIH/SIDA. Les pido que otorguen $1,200 millones durante los próximos cinco años para que podamos combatir la malaria en 15 países africanos. (Aplausos).

Les pido que asignen fondos a la Cuenta del Desafío del Milenio (Millennium Challenge Account), para que la ayuda estadounidense llegue a las personas que la necesitan, en naciones donde la democracia está en auge y la corrupción se bate en retirada. Y continuemos apoyando la expansión del comercio y la condonación de la deuda, que es la mayor esperanza para mejorar la calidad de vida y eliminar la pobreza. (Aplausos).

Cuando Estados Unidos atiende las necesidades de los demás, mostramos la fortaleza y generosidad de nuestro país. Estos actos reflejan el carácter de nuestro pueblo. Nuestro mejor atributo es la bondad heroica, la valentía y el sacrificio del pueblo estadounidense. Se ve este espíritu a menudo si sabemos dónde buscarlo, y esta noche, sólo es necesario mirar hacia arriba en la galería.

Dikembe Mutombo creció en África, en medio de gran pobreza y enfermedades. Vino a la Universidad de Georgetown con una beca para estudiar medicina, pero el entrenador John Thompson le echó una mirada a Dikembe y se le ocurrió otra idea. (Risas). Dikembe pasó a ser una estrella de la NBA y ciudadano de Estados Unidos. Pero nunca olvidó su país natal ni su deber de compartir su buenaventura con otros. Ha construido un hospital nuevo en su ciudad de origen. Dijo un amigo sobre este hombre de buen corazón: "Mutombo cree que Dios le ha dado la oportunidad de hacer cosas grandiosas". Y estamos orgullosos de llamar ciudadano de Estados Unidos a este hijo del Congo. (Aplausos).

Después del nacimiento de su hija, Julie Aigner-Clark buscó maneras de compartir su amor por la música y las artes con ella. Por lo tanto, pidió equipo prestado y comenzó a filmar videos infantiles en su sótano. Nació así la empresa Baby Einstein, y en apenas cinco años su negocio creció hasta lograr ventas de más de $20 millones. En noviembre del 2001, Julie vendió Baby Einstein a la Walt Disney Company, y con su ayuda Baby Einstein ha pasado a ser un negocio de $200 millones. Julie representa el gran espíritu empresarial de Estados Unidos. Y ella está aprovechando su éxito para ayudar a otros, produciendo videos sobre seguridad infantil con John Walsh del Centro Nacional para Niños Desaparecidos y Explotados (National Center for Missing and Exploited Children). Dice Julie sobre su nuevo proyecto: "Considero que es lo más importante que he hecho. Creo que los niños tienen el derecho de vivir en un mundo seguro". Por lo tanto, esta noche nos complace darle la bienvenida a esta talentosa empresaria y generosa activista social: Julie Aigner-Clark. (Aplausos).

Hace tres semanas, Wesley Autrey estaba esperando en una estación del subterráneo en Harlem con sus dos hijitas, cuando vio a un hombre caer en los rieles del tren. Tenía apenas unos segundos para actuar, y Wesley saltó a las vías, jaló al hombre al espacio entre los rieles y lo sostuvo mientras el tren les pasaba justo encima de la cabeza. Insiste en que no es un héroe. Asegura: "Hay muchachos y muchachas en el extranjero que están muriendo para que nosotros tengamos nuestras libertades. Es necesario que nos mostremos amor unos a los otros". Hay algo maravilloso sobre un país que produce a un hombre valiente y humilde como Wesley Autrey. (Aplausos).

Tommy Rieman era un adolescente que echaba gasolina en Independence, Kentucky, cuando se enroló en el Ejército de Estados Unidos. En diciembre de 2003, se encontraba en una misión de exploración en Iraq cuando su equipo se enfrentó a fuerte fuego enemigo. Desde su Humvee, el sargento Rieman devolvió el fuego; utilizó su cuerpo como escudo para proteger a su artillero. Le dispararon en el pecho y el brazo, y fue herido por metralla en las piernas, pero rechazó atención médica y permaneció en la lucha. Ayudó a repeler un segundo ataque, lanzando granadas hacia la posición del enemigo. Por su excepcional valentía, al sargento Rieman se le otorgó una Estrella de Plata. Y como tantos otros estadounidenses que se han ofrecido de voluntarios para defendernos, se ha ganado el respeto y la gratitud de todo nuestro país. (Aplausos).

En esa valentía y compasión, damas y caballeros, vemos el espíritu y el carácter de Estados Unidos, y estas cualidades no escasean. Somos un país decente y honorable, y también resistente. Hemos pasado por mucho juntos. Hemos enfrentado desafíos y peligros, y sabemos que quedan más por delante. Sin embargo, podemos proseguir con confianza, porque el estado de nuestra nación es sólido, la causa que defendemos en el mundo es la correcta, y esta noche, esa misión continúa. Que Dios los bendiga. (Aplausos).

Los veo el próximo año. Gracias por sus oraciones.

Discurso Sobre el Estado de la Nación por el Presidente

"El rito nos reúne en un momento crucial, cuando las decisiones son difíciles y el valor es necesario. Iniciamos el año 2007 con muchas tareas ya iniciadas y otras que debemos iniciar. En todo esto, se nos pide mucho. Debemos tener la voluntad para confrontar difíciles retos y enemigos decididos, y la sabiduría para enfrentarlos simultáneamente."

-- El Presidente George W. Bush
23 de enero de 2007

  • Hojas Informativas: Estado de la Nación del 2007
  • Seguro Médico Económico, Disponible y Flexible
  • El Plan del Presidente Bush para la Reforma Integral de la Inmigración
  • Fomentar más resultados positivos: Un plan para mejorar la NCLB
  • Veinte en Diez: Reforzar la Seguridad Energética de Estados Unidos
  • Reforzar Nuestras Fuerzas Armadas
  • Reformas para Gastar Sensatamente el Dinero de los Contribuyentes  

El Estado de la Nación del 2007

Esta noche, el Presidente Bush tratará asuntos importantes que enfrenta nuestra nación y hablará sobre oportunidades para que ambos partidos trabajen juntos a fin de alcanzar grandes logros para el pueblo estadounidense. El Presidente dará a conocer un plan de gobierno positivo e integral que mejorará la vida cotidiana del pueblo estadounidense y explicará la manera en que nuestras acciones en el mundo harán a nuestro país más seguro.  El Presidente considera que podemos encontrar maneras prácticas de hacer realidad el Sueño Americano y mantener seguro a nuestro país sin que ninguno de los partidos tenga que comprometer sus principios.

El plan de gobierno del Presidente Bush para propagar la esperanza y las oportunidades en Estados Unidos

En el Discurso sobre el Estado de la Nación, el Presidente Bush hablará sobre un plan de gobierno nacional, que incluye:

  • Energía: El Presidente Bush les pedirá al Congreso y a los científicos, agricultores, líderes industriales y empresarios de Estados Unidos que se le unan en pos del objetivo de reducir en 20 por ciento el uso de gasolina en Estados Unidos durante los próximos diez años: veinte en diez. Alcanzaremos el objetivo de Veinte en Diez del Presidente al aumentar el suministro de combustibles renovables y alternativos, y al reformar y modernizar el Estándar Empresarial Promedio de Ahorro de Combustible (Corporate Average Fuel Economy o CAFE) para los autos y extender la norma actual para camionetas ligeras. El plan de energía del Presidente también incluye aumentar la producción nacional de petróleo de maneras responsables hacia el medio ambiente y doblar la capacidad actual de la Reserva Estratégica de Petróleo (Strategic Petroleum Reserve o SPR).
  • Atención médica: El Presidente Bush anunciará sus propuestas para hacer que el seguro médico básico privado sea económico y esté al alcance de más estadounidenses. El plan del Presidente incluye reformas al código tributario, con una deducción estándar por seguro médico de manera que todos los estadounidenses puedan recibir los mismos créditos tributarios por seguro médico, y ayuda a los estados para que se cercioren de que el seguro médico privado sea económico y esté al alcance de sus residentes.
  • Reforma del gasto: El Presidente Bush tratará tres reformas importantes para gastar sensatamente el dinero de los contribuyentes: lograr el equilibrio presupuestario por medio de la austeridad fiscal y una política que favorezca el crecimiento, promulgar reformas sensatas para evitar que se gaste miles de millones de dólares de los contribuyentes en asignaciones disimuladas para programas particulares innecesarios (earmarks), y reformar los programas de beneficios sociales.
  • Educación: El Presidente Bush hablará de sus prioridades para reforzar y reautorizar la Ley para que Ningún Niño se Quede Atrás (No Child Left Behind Act o NCLB) este año.
  • Inmigración: El Presidente Bush hará un llamado al Congreso para que apruebe un proyecto de ley para la reforma integral de la inmigración que proteja nuestras fronteras, fortalezca el cumplimiento de la ley internamente y en centros laborales, cree un programa de trabajadores temporales, resuelva sin animosidad ni amnistía el estatus de inmigrantes ilegales que ya se encuentran aquí, y promueva la asimilación dentro de nuestra sociedad.
  • Jueces: El Presidente tiene el deber de designar a hombres y mujeres calificados para que ocupen los puestos vacantes en el tribunal federal, e insta al Senado a que otorgue a dichos candidatos una audiencia imparcial y pronta votación positiva o negativa.

Las acciones de Estados Unidos en el mundo harán a nuestra nación más segura

En su Discurso sobre el Estado de la Nación, el Presidente Bush tratará sobre un plan internacional, el cual incluirá:

  • La guerra contra el terrorismo/Iraq: El desafío que tiene lugar en todo el gran Oriente Medio es más que un conflicto militar; es la lucha ideológica decisiva de nuestros tiempos. Por la seguridad de nuestro pueblo, Estados Unidos debe alcanzar el éxito en Iraq, y el Presidente considera que su nuevo plan para Iraq es la mejor manera de lograrlo. Esta noche, el Presidente propondrá la creación de un consejo especial de asesores sobre la guerra contra el terrorismo compuesto por líderes del Congreso de ambos partidos políticos.
  • Reforzar nuestras Fuerzas Armadas: Esta noche, el Presidente Bush le pedirá al Congreso el poder de agregar 92,000 soldados para aumentar el poderío general de las ramas activas del Ejército y la Infantería de Marina durante los próximos cinco años.
  • El Plan de Emergencia del Presidente para Mitigar el SIDA (President's Emergency Plan For AIDS Relief o PEPFAR) y el Programa del Presidente contra la Malaria (President's Malaria Initiative): El Plan de Emergencia del Presidente para Mitigar el SIDA (PEPFAR) y el Programa del Presidente contra la Malaria están salvando vidas en el extranjero.

EN PLAN DE GOBIERNO NACIONAL DEL PRESIDENTE BUSH

Energía

El Presidente Bush les pedirá al Congreso y a los científicos, agricultores, líderes industriales y empresarios de Estados Unidos que se le unan en pos del objetivo de reducir en 20 por ciento el uso de gasolina en Estados Unidos durante los próximos diez años: veinte en diez.

Estados Unidos alcanzará el objetivo de veinte en diez del Presidente al:

  • Aumentar el suministro de combustibles renovables y alternativos mediante el establecimiento de un estándar obligatorio de combustibles que requerirá 35,000 millones de galones de combustibles renovables y alternativos en el 2017, casi cinco veces el objetivo dispuesto por ley para el 2012. En el 2017, esto reemplazará 15 por ciento del uso anual proyectado de gasolina.
  • Reformar y modernizar el Estándar Empresarial Promedio de Ahorro de Combustible (Corporate Average Fuel Economy o CAFE) para autos y extender la norma actual para camionetas livianas. En el 2017, esto disminuirá el uso proyectado anual de gasolina en 8,500 millones de galones, una reducción adicional de 5 por ciento que, combinada con el aumento en el suministro de combustibles renovables y alternativos, resultará en una reducción total en uso anual proyectado de gasolina de 20 por ciento.
  • El Congreso debe reformar el CAFE para autos de pasajeros. El poder ejecutivo ha alzado dos veces los estándares del CAFE para camionetas livianas utilizando un método que se basa en características. Un método que se basa en características (por ejemplo, un sistema que se basa en tamaño) reduce el riesgo de que se ponga en peligro la seguridad de ese vehículo, ayuda a conservar opciones para el consumidor y ayuda a distribuir la responsabilidad por el acatamiento entre todas las cadenas de producción y los productores. El Congreso debe autorizar al secretario de Transporte para que aplique el mismo tipo de método basado en características a los autos de pasajeros.

El plan del Presidente ayudará a hacerle frente a los cambios climáticos al detener el crecimiento proyectado de emisiones de anhidrido carbónico de autos, camionetas livianas y camionetas deportivas en 10 años.

El plan del Presidente para reforzar la seguridad energética de Estados Unidos también incluye:

  • Aumentar la producción interna de petróleo de maneras responsables hacia el medio ambiente.

Doblar la capacidad actual de la Reserva Estratégica de Petróleo a 1,500 millones de barriles para el 2027. Doblar la SPR equivaldría, de por sí, a 97 días de importación neta de petróleo, lo que mejoraría la capacidad de Estados Unidos para responder a trastornos potenciales en el suministro de petróleo.

Atención de salud

El Presidente Bush anunciará sus propuestas para hacer que el seguro médico básico privado sea económico y esté a disposición de más estadounidenses. Los estadounidenses tienen la ventaja de tener el sistema de atención médica más avanzado e innovador del mundo. El plan del Presidente hará que el seguro médico privado sea más económico y aumentará el número de estadounidenses con seguro médico. El plan también ayudará a que nuestra nación sea menos dependiente de la atención médica administrada por el gobierno y se acerque a un sistema en que los estadounidenses tengan mejor acceso a una póliza privada de seguro básico y económico, y mayor control de sus decisiones médicas.

El plan del Presidente incluye dos partes: Reformas al código tributario con una deducción estándar por seguro médico para que todos los estadounidenses puedan recibir las mismas dispensas tributarias por seguro médico y ayuda a los estados a poner el seguro médico privado a disposición de sus ciudadanos.

1.    El plan del Presidente contribuirá a que más estadounidenses puedan pagar el seguro médico al reformar el código tributario con una deducción estándar por seguro médico, similar a la deducción por dependientes. El principal objetivo del Presidente es velar porque el seguro médico sea más económico, lo que permitiría que más estadounidenses compraran pólizas. La propuesta del Presidente crea condiciones equitativas para los estadounidenses que compran sus propias pólizas de seguro médico y no las reciben por medio de sus empleadores, al otorgar beneficios tributarios considerables a todos aquéllos que ahora adquieren su seguro médico en el mercado de pólizas individuales. También reduce los impuestos de todos los estadounidenses que actualmente carecen de seguro y deciden comprar una póliza de seguro médico, al garantizar seguros más económicos y otorgar un incentivo considerable a todos los trabajadores estadounidenses para que compren una póliza de seguro, reduciendo así el número de estadounidenses no asegurados.

  • Conforme a la propuesta del Presidente, las familias con seguro médico no pagarán impuesto a la renta ni de planilla por los primeros $15,000 de su salario, y las personas solteras no pagarán impuesto a la renta ni de planilla por los primeros $7,500.
    • A la vez, se consideraría que el seguro médico es un ingreso gravable. Éste es un cambio para aquéllos que actualmente tienen seguro médico por medio de sus empleos.
    • La propuesta del Presidente resultará en impuestos más bajos para aproximadamente 80 por ciento de las pólizas otorgadas por los empleadores.
    • Las personas con pólizas más generosas (20 por ciento) tendrán la opción de modificar su remuneración de manera que sus primas sean más reducidas y sus salarios más altos para compensar por el cambio tributario.

2.    El Programa de Opciones Económicas (Affordable Choices Initiative) del Presidente ayudará a los estados a poner a disposición de los estadounidenses el seguro médico básico privado y otorgará ayuda adicional a quienes no tienen los medios para comprar una póliza de seguro o que constantemente tienen gastos médicos altos. Para que los estados ofrezcan a sus ciudadanos acceso a pólizas privadas de seguro médico básico y económico, el Affordable Choices Initiative del Presidente asignará fondos federales para contribuir con los estados para que ayuden a los ciudadanos pobres y los que tienen dificultad en conseguir seguro a adquirir seguro privado. Al asignar más eficazmente los fondos federales que actualmente se destinan a la atención de salud, el plan del Presidente logra este objetivo sin crear un nuevo programa social del gobierno federal ni generar nuevos gastos.

Estas dos medidas funcionarán en conjunto para contribuir a que más estadounidenses puedan pagar pólizas privadas de seguro básico. La deducción estándar para seguro médico propuesta por el Presidente contribuirá a que las pólizas privadas de seguro médico básico estén más al alcance de las familias y personas individuales, ya sea si tienen seguro por medio de su empleador o lo compren ellas mismas. En el caso de aquéllos que aún así no pueden comprar una póliza de seguro, el Affordable Choices Initiative del Presidente ayudará a los estados que cumplan con los requisitos a prestar asistencia a sus residentes pobres y residentes con dificultad para obtener seguro a comprar una póliza de seguro médico privado.

Hay muchas otras maneras en que el Congreso puede contribuir. Es necesario que ampliemos las Cuentas de Ahorro para la Salud (Health Savings Account), ayudemos a las pequeñas empresas por medio de los planes de Salud para Asociaciones (Association Health Plans), reduzcamos los costos y errores médicos con mejor informática, fomentemos la transparencia en los precios y protejamos a los buenos médicos de las demandas propiciadas por la codicia al aprobar la reforma de la responsabilidad médica.

Reforma del gasto fiscal

El Presidente Bush tratará sobre tres importantes reformas para gastar sensatamente el dinero de los contribuyentes y mantener la solidez de la economía estadounidense. La próxima semana el Presidente entregará un reporte completo sobre el estado de nuestra economía que ha creado 7.2 millones de empleos desde agosto del 2003. Los estadounidenses están encontrando empleo y aumentando sus ingresos.

Para gastar sensatamente el dinero de los contribuyentes debemos:

  • Equilibrar el presupuesto con una política que favorezca el crecimiento y la austeridad en el gasto.
  • Poner en vigor reformas sensatas para evitar que miles de millones de dólares de los contribuyentes se gasten en asignaciones disimuladas para programas innecesarios.
  • Reformar los programas de beneficios sociales para enfrentar el desafío de largo plazo que enfrenta nuestro país.

Educación

El Presidente Bush hablará sobre sus prioridades para la reautorización de la Ley para que Ningún Niño se Quede Atrás (No Child Left Behind Act o NCLB).  En el año 2001, el Presidente Bush trabajó con republicanos y demócratas para lograr la aprobación de la NCLB con respaldo abrumador y se enorgulleció de promulgarla en 2002.  El Presidente Bush se ha comprometido a reautorizar la NCLB este año y a extender los resultados positivos ya logrados. El fortalecimiento y reautorización de la NCLB es de importancia fundamental: Si bajásemos los estándares y disminuyésemos la responsabilidad ahora, los niños volverían al antiguo estatus quo que les falló durante varias décadas. 

  • La NCLB está mejorando el rendimiento escolar de millones de niños en escuelas de todo el país. Debido a la NCLB, todos los estados y el Distrito de Columbia ahora exigen que las escuelas rindan cuentas por los resultados haciendo que todos los niños tomen pruebas y evaluando a los estudiantes por grupos. La disparidad de rendimiento es menor entre los estudiantes que son miembros de grupos minoritarios, y el rendimiento de los estudiantes en general está mejorando. En lectura, los niños de 9 años han alcanzado más logros en cinco años que en los 28 años previos combinados, y los puntajes de lectura y matemáticas de los niños de 9 años y los estudiantes de cuarto grado han alcanzado su punto más alto hasta ahora.  

  • La reautorización ofrece la oportunidad de hacer ciertos cambios razonables para reforzar la NCLB y aumentar la flexibilidad, pero debemos preservar los principios básicos de la NCLB:
    • Todos los estudiantes deben poder leer y tener aptitudes matemáticas superiores o correspondientes a su grado para el año 2014.
    • Debemos tener expectativas más altas y exigir mayor responsabilidad para mejorar el rendimiento académico de cada estudiante y acabar con la disparidad en el rendimiento utilizando evaluaciones anuales y datos desagregados.
    • En todas las aulas, debemos tener maestros que enseñan eficazmente las materias académicas básicas.
    • Debemos proporcionar información oportuna y opciones reales --entre ellas clases particulares intensivas y opciones para los niños en escuelas que constantemente muestran un rendimiento pobre-- a todos los padres con hijos en escuelas que están fracasando para que puedan decidir lo que más favorece a sus hijos.

Las propuestas del Presidente para reforzar la NCLB promueven los objetivos de su Programa para la Competitividad Estadounidense (American Competitiveness Initiative). Las aptitudes matemáticas y científicas son fundamentales para el éxito en los estudios superiores y el trabajo. Nuestros estudiantes deben estar dotados de los conocimientos y aptitudes necesarias para competir en la economía mundial.

Inmigración

El Presidente Bush hará un llamado al Congreso para que apruebe la reforma integral de la inmigración. El Presidente cree que Estados Unidos puede ser simultáneamente una sociedad dinámica, respetuosa de las leyes y acogedora para los inmigrantes. Debemos abordar el problema de la inmigración ilegal y crear un sistema seguro, productivo, ordenado y justo. El Presidente hace un llamado al Congreso para que apruebe una reforma integral de la inmigración que proteja nuestras fronteras, fortalezca el cumplimiento de la ley internamente y en centros laborales, cree un programa de trabajadores temporales, resuelva sin animosidad ni amnistía el estatus de inmigrantes ilegales que ya se encuentran aquí y promueva la asimilación dentro de nuestra sociedad. Todos los elementos de este problema deben considerarse conjuntamente o ninguno será resuelto.

Jueces

El Presidente Bush instará al Senado a que otorgue a los candidatos judiciales una audiencia imparcial y un pronto voto positivo o negativo. El Presidente Bush y el Congreso comparten la obligación de garantizar que se llenen los puestos vacantes en los tribunales federales.

PLAN INTERNACIONAL DEL PRESIDENTE

Guerra contra el terrorismo/Iraq

El Presidente hablará sobre su determinación de vencer a los terroristas que son parte de un movimiento extremista más extenso que está haciendo todo lo que puede para vencernos en Iraq. Si los extremistas prevalecen en Iraq, el pueblo estadounidense estará menos seguro y nuestros enemigos se envalentonarán y serán más letales.

  • El desafío que tiene lugar por todo el gran Oriente Medio es más que un conflicto militar; es la lucha ideológica decisiva de nuestros tiempos. De un lado están aquéllos que creen en la libertad y la moderación. Del otro, están los extremistas que matan a inocentes y han declarado su intención de destruir nuestra forma de vida. Es del interés de nuestra nación permanecer de lado de los moderados, trabajando por la causa de la libertad por todo el Oriente Medio.
  • Por la seguridad de nuestro pueblo, Estados Unidos debe tener éxito en Iraq. Las consecuencias del fracaso son claras: los musulmanes radicales cobrarían más fuerza y obtendrían nuevos reclutas. Estarían en mejor posición para derrocar a gobiernos moderados, crear caos en la región y usar los ingresos derivados del petróleo para financiar sus ambiciones. Irán se envalentonaría en sus esfuerzos por obtener armas nucleares, y nuestros enemigos tendrían un refugio desde el cual planear y lanzar ataques contra el pueblo estadounidense.

Es hora de que el gobierno de Iraq actúe. Los líderes de Iraq se han comprometido a cumplir con una serie de parámetros para lograr la reconciliación: repartir los ingresos del petróleo entre los ciudadanos de Iraq, dedicar la riqueza de Iraq a la reconstrucción de Iraq, permitir que más iraquíes se reincorporen a la vida política del país, llevar a cabo elecciones locales y asumir la responsabilidad por la seguridad de todas las provincias de Iraq.

  • Para alcanzar logros en Iraq, primero debemos afianzar la seguridad en Bagdad. El plan del Presidente de enviar a más de 20,000 infantes de Marina y soldados adicionales a Iraq ayudará al gobierno iraquí a recuperar su capital y cumplir con sus promesas.
  • El Presidente considera que su nuevo plan para Iraq es la mejor manera de alcanzar el éxito. Esta noche, el Presidente propondrá crear un consejo extraordinario de asesores sobre la guerra contra el terrorismo compuesto por líderes del Congreso de ambos partidos políticos. Es importante que nuestro país se una en estos tiempos de guerra y le dé al nuevo plan del Presidente la oportunidad de tener éxito. Se puede encontrar mayor información sobre la estrategia del Presidente para Iraq en: http://www.whitehouse.gov/news/releases/2007/01/20070110-3.html.

Reforzar nuestras Fuerzas Armadas

El Presidente Bush seguirá la recomendación del secretario de Defensa Bob Gates y le pedirá al Congreso el poder de agregar 92,000 soldados para aumentar el poderío general de las ramas activas del Ejército y la Infantería de Marina durante los próximos cinco años. Un Ejército y una Infantería de Marina más numerosos, compuestos totalmente por voluntarios, aumentarán la capacidad de nuestras Fuerzas Armadas y reducirán a la vez la presión sobre las tropas y los participantes en la guerra debido a las movilizaciones motivadas por la guerra mundial contra el terrorismo. Tomará tiempo para que estos nuevos soldados estén listos para ser movilizados, pero es importante que nuestros hombres y mujeres de uniforme sepan que hay personal y recursos en camino.

El Plan de Emergencia del Presidente para la Mitigación del SIDA (PEPFAR)

El Presidente Bush hablará hoy sobre las formas en que PEPFAR está cumpliendo con su promesa de $15,000 millones durante cinco años para respaldar el tratamiento para 2 millones de personas, la prevención de 7 millones de infecciones nuevas y el cuidado de 10 millones de personas. El PEPFAR es el mayor programa mundial de salud dedicado a una sola enfermedad. El PEPFAR funciona en todo el mundo, pero está dirigido a 15 países objetivo en los que viven aproximadamente la mitad de las 39 millones de personas infectadas con el VIH en el mundo: Botswana, Costa de Marfil, Etiopía, Guyana, Haití, Kenia, Mozambique, Namibia, Nigeria, Rwanda, Sudáfrica, Tanzania, Uganda, Vietnam y Zambia.

Malaria

El Presidente hablará sobre la manera en que el Programa del Presidente contra la Malaria (President's Malaria Initiative o PMI) está salvando vidas. El PMI, anunciado por el Presidente Bush en junio del 2005, es un programa a cinco años y $1,200 millones de dólares en fondos que promueve que el sector privado se una al gobierno de Estados Unidos para combatir la malaria en 15 de los países de África más afectados. En diciembre del 2006, el Presidente y la señora Bush presidieron la Cumbre de la Casa Blanca sobre la Malaria, en la que congregaron a expertos; corporaciones y fundaciones; líderes cívicos africanos; grupos multilaterales, y organizaciones religiosas, y de voluntarios sin fines de lucro para que se unan al PMI con el objetivo de reducir en 50 por ciento la tasa de mortandad de la malaria en estos países objetivo y liberar así a los ciudadanos de dichas naciones africanas de las garras de esta enfermedad debilitante.

Capacidad de respuesta civil

El Presidente Bush propondrá la creación de una sólida capacidad de respuesta civil para prestar ayuda esencial en la reconstrucción y los esfuerzos para desarrollar una sociedad civil.

La Vanguardia (España)

 


Otras Notas Relacionadas... ( Records 11 to 20 of 96 )
fecha titulo
08/11/2008 BushHackers
08/11/2008 BushHackers
07/11/2008 US- After the imperial presidency
07/11/2008 US- After the imperial presidency
28/06/2008 El mundo después de Bush
28/06/2008 El mundo después de Bush
21/06/2008 ¿Bush converso?
21/06/2008 ¿Bush converso?
07/01/2008 Why I Believe Bush Must Go
11/12/2007 El regalo de Bush a la historia de la ciencia


Otras Notas del Autor
fecha
Título
25/03/2021|
13/10/2020|
23/09/2020|
28/04/2020|
26/08/2019|
02/12/2018|
10/10/2018|
08/04/2018|
03/10/2015|
10/08/2014|
11/05/2014|
24/07/2013|
14/03/2013|
12/02/2013|
22/12/2012|
26/05/2012|
06/06/2011|
06/06/2011|
28/05/2011|
28/05/2011|
19/05/2011|
19/05/2011|
25/04/2011|
25/04/2011|
19/03/2011|
14/01/2011|
13/12/2010|
18/11/2010|
13/11/2010|
01/11/2010|
06/10/2010|
05/10/2010|
15/07/2010|
15/06/2010|
06/06/2010|
24/04/2010|
13/01/2010|
12/11/2009|
12/11/2009|
08/11/2009|
30/03/2009|
29/03/2009|
27/03/2009|
25/03/2009|
25/03/2009|
08/03/2009|
08/03/2009|
12/10/2008|
12/10/2008|
09/05/2008|
07/10/2007|
18/07/2007|
15/05/2007|
15/05/2007|
30/04/2007|
30/04/2007|
22/04/2007|
22/04/2007|
28/03/2007|
08/03/2007|
23/02/2007|
23/02/2007|
23/02/2007|
12/02/2007|
12/02/2007|
01/02/2007|
01/02/2007|
24/01/2007|
24/01/2007|
25/12/2006|
25/12/2006|
16/12/2006|
16/12/2006|
17/11/2006|
17/11/2006|
06/11/2006|
26/10/2006|
16/10/2006|
16/05/2006|
28/03/2006|

ver + notas
 
Center for the Study of the Presidency
Freedom House